Внимание - засада - фразовые глаголы!!!
get into (somewhere) - попадать куда-либо
I dream about getting into a good university.
get out of (somewhere) - бросать, уходить, сбегать
“Now, let’s get out of here.”
The meeting went on late, so I got out as soon as I could. — Собрание продлилось допоздна, так что я сбежал, как только смог.
get rid of (something) - избавиться
I want to get rid of my old computer.
get through (something) - закончить что-либо
I have to get through my reading before tomorrow.
go ahead - начать делать что-либо
“Go ahead, we’re all listening.”
get by - сводить концы с концами
We'll get by somehow, don't worry. — Как-нибудь мы сведём концы с концами, не беспокойся.
get up - подниматься, вставать (после сна)
I hate getting up early. — Я ненавижу вставать рано утром.
get away - выйти из трудного положения, выйти сухим из воды
You can't get away with it. — Это не сойдёт тебе с рук.
get well - выздороветь
Promise to get well soon - Пообещай быстро выздороветь.
get going - начать что-либо, начать действовать.
Let's get going and begin to clean the house. - Давай уже начнем
и приберемся в доме.
to look at – смотреть на
to look after – присматривать за кем-нибудь, заботиться о ком-нибудь
to look down – смотреть свысока, презирать
to look up – искать что-либо в справочнике
to look forward to – ждать чего-либо с нетерпением, предвкушать что-нибудь
Внешность
INCREDIBLE [ɪŋkrˈedəbl] - невероятный, потрясающий
ADORABLE [ədˈɔːrəbl] - очаровательный
LOVABLE [lˈʌvəbl] - привлекательный
WONDERFUL [wˈʌndəfl] - замечательный
POWERFUL [pˈaʊːəfl] - сильный, могучий
PERFECTLY [pˈɜːfɛktli] - совершенный, идеальный
BEAUTIFUL [bjˈuːtəfl] - красивый, прекрасный
charming – прелестная, очаровательная
engaging – обаятельная
happy – счастливая
pleasant [ 'plezənt ] – приятная
pleased [ 'pli:zt ] – довольная
sweet – ласковая, милая
broad – широкая
cunning – хитрая
faint – едва заметная
ironical – ироническая
sad – печальная
strained – деланная, искусственная
wry – кривая
enigmatic [ enig'mætik ] – загадочная
winning – привлекательная
Smile
charming – прелестная, очаровательная
engaging – обаятельная
happy – счастливая
pleasant [ 'plezənt ] – приятная
pleased [ 'pli:zt ] – довольная
sweet – ласковая, милая
broad – широкая
cunning – хитрая
faint – едва заметная
ironical – ироническая
sad – печальная
strained – деланная, искусственная
wry – кривая
enigmatic [ enig'mætik ] – загадочная
winning – привлекательная
EMOTIONS
НАРРУ ['hæpɪ] - cчастливый, довольный
I'm very happy for you. — Я так рад за тебя.
I'd be more than happy to help. — Я с удовольствием помогу.
I am not quite happy about / with your idea. — Я не в восторге от вашей идеи.
You don't look very happy today. — Ты сегодня какой-то невесёлый.
SAD [sæd]- грустный, печальный
Why is he looking so sad? — Почему у него такой грустный вид?
It is sad to be alone. — Грустно быть одному.
ANGRY ['æŋgrɪ]- cердитый
She was angry with me for being late. — Она рассердилась на меня за опоздание.
Her words made him angry. — Её слова рассердили его.
FRIGHTENED ['fraɪt(ə)nd]- испуганный
What are you frightened of? — Чего ты боишься?
SNEAKY ['sniːkɪ]- подлый, хитрый, коварный
It's a sneaky way of getting people to buy something they don't need.
SURPRISED - [sə'praɪzd] - удивленный
I am surprised at you. — Вы меня удивляете.
SHY [ʃaɪ] - робкий, застенчивый, осторожный
He is shy of cameras. — Он не любит сниматься.
UPSET [ʌp'set]- расстроенный, огорченный
She was upset to learn of their attitude. — Она была очень расстроена, узнав об их мнении.
СHEEKY ['ʧiːkɪ]- нахальный, дерзкий
Don't be so cheeky!
а сheeky monkey - непослушный ребенок, любящий проказничать
SLEEPY ['sliːpɪ]- cонный
She was tired and sleepy. — Она очень устала, и ей очень хотелось спать.
mad [mˈæd] - сумасшедший
depressed [dɪprˈest] - депрессивный, подавленный
antisocial [æntɪsouʃl] - антиобщественный, необщительный
for a while [fə rə wˈaɪl] - на время, ненадолго
upset [ˈʌpsɛt] - расстроенный, огорчённый
cross [krˈɒs] - злой, раздражённый, сердитый
shy [ʃˈaɪ] - застенчивый, робкий, стеснительный
annoyed [ənˈɔɪːd] - недовольный, раздосадованный, раздражённый
stressed [strˈest] - напряженный, находящийся в стрессе
afraid [əfrˈeɪːd] - испуганный, напуганный, боящийся
frightened [frˈaɪtn̩d] - испуганный
scared [skˈeəːd] - испуганный
miserable [mˈɪzrəbl] - жалкий, несчастный
nervy [nˈɜːvi] - нервный, требующий больших эмоциональных затрат
clumsy / ˈklʌmzi / – неуклюжий
arrogant / ˈærəɡənt / – высокомерный
cruel / ˈkruːəl / – жестокий
cunning / ˈkʌnɪŋ / – хитрый
two-faced – двуличный
envious / ˈenviəs / – завистливый
greedy / ˈɡriːdi / – жадный
hot-tempered – вспыльчивый
ill-mannered – невоспитанный
impudent / ˈɪmpjədənt / – нахальный
jealous / ˈdʒeləs / – ревнивый
elated — в приподнятом настроении, ликующий
relaxed — ненапряжённый; ослабленный; релаксированный; смягчённый
agitated — взволнованный, возбуждённый
astir — находящийся в движении, взволнованный, возбужденный
excited — взволнованный, возбуждённый (вследствие положительных
эмоций)
amazed — изумлённый, поражённый
catch some Zt's - немного взремнуть
cheescake - пикантные части тела (грудь, бедра, гениталии)
chew the fat - точить лясы, болтать, сплетничать
chiken feed - (о деньгах) - кот наплакал, маломальски
coach - автобус
cold turkey - завязать с пагубной привычкой
cop out - скрывать правду, избегать
cozy up - подстраиваться, стараться понравиться
cute - забавный, симпатичный, милый
crash the gates - припереться, придти без приглашения
cut the mustard - снять пенки, срезать вершки, взять банк
dod - папа, батяня
dead beat - халявщик
feel up - распускать руки, лапать, щупать
«Ложные друзья переводчика в английском языке. »
Часть 1
academic — академический, а не академик (academician) — звание учёного в научной иерархии и ученый, обладающий этим званием;
accurate — точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy); В русском языке осталось в виде наречия «аккурат» (аккурат в 5 часов)
airline — авиакомпания, а не только авиалиния;
air-port (пишется через дефис) — иллюминатор (в борту корабля);
aggressive — энергичный, инициативный, а не только агрессивный (например, aggressive salesman);
alley — переулок, а не только аллея; blind alley — тупик;
ammunition — боеприпасы, а не амуниция;
anecdote — интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke);
angina — также стенокардия, а не только ангина (tonsillitis);
argument — также спор, а не только аргумент
artist — художник, живописец, а не только артист
audience — это как правило аудитория — публика в зале наблюдающая за происходящим на сцене, а не только аудиенция
ball: слова baseball, football, basketball обозначают не только названия игр, но и мяч, которым в них играют («He caught the football», «Do you have a baseball?», «football-shaped» и т. п.);
banner — знамя; девиз; крупный заголовок (не только баннер);
barrack — также казарма, а не только барак;
benzene — это не бензин, а бензол; в то же время gasoline — это бензин, а не газойль;
biscuit — печенье, а не бисквит (sponge cake);
brilliant — блестящий, а не бриллиантовый (diamond);
cabin — каюта корабля, салон самолёта, будка, хижина, лачуга, хибара, бревенчатый домик, сруб (в сельской местности или в горах), кабина одноместного самолёта/гоночного автомобиля — cockpit, кабина тяжёлого (пассажирского) самолёта — (crew) compartment или flight deck, кабина грузовика/автобуса/поезда — cab, кабина лифта — lift car брит.; elevator car амер.), душевая кабина — shower stall, shower booth, кабина в общественном туалете — bathroom stall, кабина для голосования — polling /voting booth, кабина для переодевания на пляже — bathing box
cabinet — шкаф (а также Кабинет Министров), но не кабинет (комната);
cable — трос (не только кабель);
caravan — прицеп, дом на колесах, а не только караван;
carton — небольшая коробка (а не картон — cardboard);
cartoon — мультипликационный фильм, короткий комикс (а не картон — cardboard);
casting — отливка, а не только кастинг (film casting — отливка пленки, мембраны);
Caucasian — представитель Европейской расы, «белый»; а не только выходец с Кавказа;
chef — шеф-повар (а не шеф — chief, boss, patron);
closet — шкаф, чулан, кладовка, а не только клозет;
collector — коллекционер, а не только коллектор;
comfort — утешение, поддержка, а не только комфорт;
complexion или complection — цвет лица, состояние кожи лица; характер, вид, а не комплекция — build, bodily constitution;
compositor — наборщик, а не композитор (composer, musician);
conductor — дирижёр, гид, проводник (электропроводный материал), а также ж.-д. проводник, погонщик, интендант, а не только кондуктор (в русском языке имеет значение «проводник» и «часть электрической машины»);
constitution — не только конституция, но и телосложение;
control — управлять (не только контролировать или проверять — verify, check);
convoy — свита, эскорт, а не только конвой;
crest — гребень, грива или шлем (а не крест — cross);
debris — останки, осколки, а не дебри;
decade — 10 лет (а не декада - 10 дней);
design — в технике не внешний вид, как в русском языке, а конструкция, устройство (например, об автомобиле или корабле); также план, замысел
designer — инженер-разработчик, а не дизайнер - человек, занимающийся графическим, ландшафтным, автомобильным и тому подобным дизайном (обычно stylist);
director — глава, режиссёр, дирижёр, духовный отец (не только директор, руководитель компании);
dock — причал, пристань (не только док — помещение для ремонта кораблей);
dramatic — поразительный, волнующий; яркий (о цвете); резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный (например, о переменах), а не только драматический или драматичный;
drug — лекарство, наркотик, а не друг;
Dutchman — голландец, а не датчанин — Dane; также Dutch — голландский (амер. англ. немецкий), а не датский — Danish;
elеctric — электрический, а не электрик (electrician)
engineer — моторист, машинист (не только инженер);
episode 1 — часть 1, выпуск 1, серия 1 (не только эпизод 1);
erection — также возведение, стройка, а не только эрекция;
examine — врачебный или технический осмотр, допрос (а не экзамен — test, exam);
expertise — (хорошие) профессиональные знания и навыки, (а не экспертиза — expert examination, evaluation); (в последнее время русское слово «экспертиза» в речи некоторых много говорящих по-английски россиян стало принимать и его английское значение, что является лексической интерференцией и ошибкой)
extravagant - чаще в значении неэкономный, расточительный, а не экстравагантный
faggot — (оскорбительное) гомосексуалист (а не фагот — bassoon)
figure — чеpтёж, иллюстрация; цифра; число (не только фигура);
fiction — художественная литература, беллетристика, а не только фикция;
football (в американском английском) — американский футбол, а не футбол (soccer);
formula — состав; рецепт; закон; формулировка, а не только химическая формула;
fruit — плод (в самом широком смысле), не только фрукт;
gallant — храбрый (не только галантный; тж. gallant sail — брамсель);
gas — (в американском английском), gasoline — бензиновое топливо, а не только газ;
gay — лицо с нетрадиционной сексуальной ориентацией вообще как мужского, так и женского пола. Прямое значение слова — «веселый», в котором оно часто употребляется в классической английской литературе.
general — основной, общий, обычный (не только генеральный и генерал);
genial — добрый (а не гениальный — genius);
guide — не только гид, но и вообще любые руководства
glands (ед. ч. gland) — железы в целом, а не именно гланды (tonsils)
idea — понятие, мысль (не только идея);
instruments — измерительные приборы; музыкальные инструменты; финансовые инструменты (financial instruments) (а неинструменты — tools);
intelligent — умный, интеллектуальный (а не интеллигентный);
interest (финансы) — не интерес (устар.), а проценты, или доход по вкладу и т. п.
interview — собеседование (интервью только в случае, если оно проводится журналистом)
accord = согласие, единодушие (не аккоpд)
vacuum = пылесос (а не только вакуум)
valet = лакей, камеpдинеp (а не валет)
tender=нежный (а не только тендеp)
terminus = конечная остановка (а не теpмин)
officer =чиновник, должностное лицо (а не только офицеp)
talon = коготь (а не талон)
tax = налог (а не такса)






Комментариев нет:
Отправить комментарий